jueves, 4 de junio de 2009

POema español / náhuatl




un poema de mi libro "poemas del candor"con su traducción al náhuatl por mi amigo poeta Antonio Hernández V.

Ignorancia

No sé qué siento, ni qué pienso
tengo miedo decirte te quiero
aún en los momentos en que más grita mi pecho.
Tengo miedo de que me quieras
y que lo digas en tu silencio.

Quisiera dejar las cosas en lo que pudo ser,
pero también quiero saber
qué pasará
cuando te diga... o me digas...
cuando me aleje… o te alejes…
cuando aprenda que el corazón es un mentiroso
y el amor un espejismo de felicidad.

Tengo que comprobar
que mi miedo no es más grande que mi ignorancia
y que mi ignorancia
no es más que saber que siento y que pienso.

Hay momentos
en que quisiera robarte los besos que me ofreces
o no conocerte
para no tenerte en mis sueños.

Te tengo miedo,
es eso,
sólo eso.

No debo decirte qué siento ni qué pienso,
tú lo sabes, tú me sabes
lo apuesto.

Si en mi silencio notas mi descalabro
Atiéndeme
porque te extraño.

Jorge Contreras Herrera



Uiuiyotl. (Ignorancia) traducción de mi amigo poeta Antonio Hernández V.

Ax nij mati tlake nij machilia, yon tlake ni mo kua tlajlamijtia
ax ni mo semaka ni mits ilouis ni mits neki
yon ual nel chikauak ni yolix tsajtsi.
Ax ni mo semaka tech neki
uan xij kijto ual axteno tij kijtoa.

Nij nekiskia nij kauas tlamantínih ipan tlen ueltoskia elis,
uan nojkia nij matis neki
tlake panos
ual ni mits ilouis… o tech ilouis…
ual nias… o tias…
ual nij yékos ne yolotl ne se itstlakatiketl
uan ne tlasojtalistli ne yol kauanalistli i tlaixch kuikuinauilis.

Ki pia nij nexchtis
ke no majmauilis amo tlauel ueyi kemi no uiuiyo
uan no uiuiyo
eli ual nij mati tlen nij machilia uan tlen ni mo kua tlajmijtia.

Kemantika
nij nekiskia ni mits ixch tekilis ne tsopontínih tlen tech ixch pantilia
o ax ni mits ixch matis
uan ijkino ax ni mits pixchtos ipan no tlatemikilísouah.

Ni mits imakasi,
ya ino,
san ya ino.

Amo mo neki ni mits ilouis tlake nij machilia yon tlake ni mo kua tlajlamijtia.
touatl tij mati, touatl tech mati
nouatl kuali nij majtok

Ta ipan no kama tsakualis tij tlachilia no kua chajchajlo.
Amo tech tlauel kaua
pampa ni mits temoua.

traducción por Antonio Hernández

http://www.ablucionistas.ning.com/

7 comentarios:

Angel Cabrera dijo...

Tengo que comprobar
que mi miedo no es más grande que mi ignorancia
y que mi ignorancia
no es más que saber que siento y que pienso
.

Con esto me quedo. Gracias :).

Marisol dijo...

"No sé qué siento, ni qué pienso
tengo miedo decirte te quiero
aún en los momentos en que más grita mi pecho.
Tengo miedo de que me quieras
y que lo digas en tu silencio."

Estas letras tuyas son las que más me han impresionado. En realiad, todo el poema es preciosamente triste. Brindo por tus letras.

Y para terminar... soy cofundadora de una asociación de mujeres latinoamericanas en Berlín -da ayuda social y brinda programas culturales- llamada "Xochicuicatl" que significa "canto de flores" (en nahuatl).

Alonso de Molina dijo...

Xerxé te felicito la iniciativa, tus buenas letras; Marisol, nada menos que cofundadora, ya estás invitando al Contreras a un recital en Alemania....


un fuerte abrazo a ambos

.

Jorge dijo...

Gracias por este espacio, cuando abro prendo mi computadora, la primer página que entro es a esta, leo algunos poemas y vuelvo un par de veces más a leer lo que ha faltado.

Pues encantado marisol con tu proyecto "Canto de flores" y por tu florido canto, un abrazo a todos.

María Sánchez dijo...

Es un bello poema y su traducción es mágnifica, conozco personas de algunas comunidades rurales que hablan náhuatl, se los llevaré para escucharlo.

Gracias por compartir Jorge .

Un abrazo.

María Sánchez

pd. Alguien me puede informar como le hago para poder escribir en este blog?. Gracias.

Kalatzintli Tlanauhti :) dijo...

nech pactia ni tlapohuas nahuatl. :) tlazojkamati. nech pactia, :)

Darian rivera cordova dijo...

me encanta el poema de la ignorancia